天才一秒记住【权七小说】地址:https://www.quanqihao.com
第164章余家讲坛(大)
余切摆好架势,让这几个小孩都离他近一点,结果小孩越来越多,除了小孩,看热闹的本地人也越来越多。
我管你这那的,不是一样的讲?
他举起《中华诗词选》,《滕王阁序》这一章,介绍说:“《滕王阁序》是中国唐朝文学家王勃写的一篇文章,距离今天有大概一千三百多年!”
“一千年是个什么概念啊,你们可能不明白,你们唱的那个英国女皇所在的国家,最早的成名诗人是一个叫杰弗里.乔叟的人,生活在中世纪,被认为是英国文学之父,他比王勃生的还要晚了六七百年,这六七百年可不短,你们脚下这个地方,只是其中的十分之一!”
余切说:“我来向各位先读几句这个杰弗里.乔叟最有名的诗体小说,我只记得这几句了,出自《坎特伯雷故事集》。”
诗体小说,类似于英文版本的“骈文”
,写的是文章,但也注重对仗和韵律。
他大声道:“朋友交好,若要情谊持久,就必须彼此谦让体贴。
爱情是受不住压制的;压力来了,爱神就扑翅而飞,不再返回了!”
然后,他又用英文复述了一遍。
孩子们都跟着他念,都觉得这诗写得不错。
然而余切却说:“和王勃的骈文比起来,这英国人的诗就不值一提了。”
好大的口气!
诗琳通此人精通英文和中文,在她看来也是这样。
当英文诗展到文艺复兴时期,英文诗人的最高峰莎士比亚所作的诗句,也不过是一种“有对仗的十四行诗”
,这些东西,中国人早在更早的两千年前就玩够了。
更让人无法理解的是,由于英语在几百年内展的面目全非,今天的英国人已经无法再直接看懂本国大文豪名作,不得不通过“英译英”
才能看明白。
但中国文章却不是这样,只要稍学了一些文化知识,就能大致看明白一千年前的中文名作。
它甚至能用来给学了几年中文的外国人科普。
常常有外国人给自己取名叫“李白”
、“曹操”
……显然老外得先看明白了诗,然后才学着取中国文豪的名字。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!